Can someone translate?!


Question: Can someone translate!?
Hi, loved the movie Jaane Tu!.!.!. Ya Jaane Na , loved the song Jaane Tu Meri Kya Hai (at least it sounds nice) can someone be kind enought to translate to english!? I would love to know what it says!.!.!.thanks for your help! lyrics:

Jaane Tu Mera Kya Hai, Jaane Tu Mera Kya Tha
Tu Hi Mera Har Pal, Tu Hi Har Lamha Tha
Jaane Kaisi Kashish Hai, Jaane Kaisi Khalish Hai
Kyun Yeh Saans Thami Hai, Aankhon Mein Kyun Nami Hai
Hai Dosthi Humko Yakeen Tha, Dosti Aur Kuch Bhi Nahin Tha
Hai Kaisa Ye Dard Naya Sa Kyun Dil Lagtha Toota Toota Sa
Jaana Dil Jaana Kaise Meine Na Jaana
Ke Pyar Yahin Hai, Yeh Jaane Tu Ya Jaane Na
Jaana Dil Jaana Kaise Tune Na Jaana
Yeh Pyaar Yahin Hai, Jaane Tu Ya Jaane Na


Jaane Tu Mera Kya Hai, Jaane Tu Mera Kya Tha
Tu Hi Mera Har Pal, Tu Hi Har Lamha Tha

Oooo Hothi Thi Tujh Se Subha Har Din Ki
Teri Dopehar Se Shyam Ki Dhun Thi
Hothi Thi Raathein Teri Baathon Mein Khoye
Tere Khayalon Mein Jaage Aur Soye!.!.
Tu Jo Nahin To Kya Raha

Jaane Tu Mera Kya Hai, Jaane Tu Mera Kya Tha
Tu Hi Mera Har Pal, Tu Hi Har Lamha Tha
Jaane Kaisi Kashish Hai, Jaane Kaisi Khalish Hai
Kyun Yeh Saans Thami Hai, Aankhon Mein Kyun Nami Hai
Jaana Dil Jaana Kaise Meine Na Jaana
Ke Pyar Yahin Hai, Yeh Jaane Tu Ya Jaane Na!.!.
Jaana Dil Jaana Kaise Tune Na Jaana
Yeh Pyaar Yahin Hai, Yeh Jaane Tu Ya Jaane Na
Www@Enter-QA@Com


Answers:
jaane tu mera kya hai…
(I don’t know how much you mean to me…)
jaane tu mera kya tha…
(I don’t know how much you meant so far…)
tu hi mera har pal…
(you were in my each moment…)
tu hi har lamha tha…
(you were in my each memory…)

jaane kaisi kashish hai…
(I don’t know what kinda wish is this…)
jaane kaisi khalish hai…
(I don’t know what irks me these days…)
kyun ye saansein thami hain…
(why these breaths have ceased nowadays…)
aankhon mein kyun nami hai…
(and why these eyes remain moist …)

hai dosti humko yaheen tha…
(I was sure that this was friendship…)
dosti aur kuch bhi nahi tha…
(friendship, and nothing more than that…)
hai ye kaisa dard nayaa sa…
(what kind of new pain is this now!?…)
kyun dil lagta toota toota,
(why the heart seems so shattered these days…)

jaana, dil jaana, kaise maine na jaana…
(love, my love, I can’t know why I never knew…)
yeh pyaar yahi hai…
(this love was here only…)
ye jaane tu, ya jaane na…
(whether you knew it or not…)

jaana, dil jaana, kaise tune na jaana…
(love, my love, how come you never knew it…)
yeh pyaar yahi hai…
(this love was here only…)
haan jaane tu, ya jaane !.!. na…
(whether you knew it or didn’t…)

jaane tu mera kya hai…
(I don’t know how much you mean to me…)
jaane tu mera kya tha…
(I don’t know how much you meant so far…)
tu hi mera har pal…
(you were in my each moment…)
tu hi har lamha tha…
(you were in my each memory…)

ho…!.
hoti thi tujhse subha har din ki…
(each day’s morning used to start with you…)
teri dopahar se shaam ki dhun thi…
(you were the tunes from the noons to the evenings…)
hoti thi raatein teri baahon mein khoye…
(and the nights were spent lying in your arms…)
tere khayaalon mein hi jaage aur soye…
(you were in my thoughts, whether in slee or while awake…)

tu jo nahi to kya, rahaa…
(now that you aren’t there, nothing remains…)

umm mm… hmm mm…

jaane tu mera kya hai…
(I don’t know how much you mean to me…)
jaane tu mera kya tha…
(I don’t know how much you meant so far…)
tu hi mera har pal…
(you were in my each moment…)
tu hi har lamha tha…
(you were in my each memory…)

jaane kaisi kashish hai…
(I don’t know what kinda wish is this…)
jaane kaisi khalish hai…
(I don’t know what irks me these days…)
kyun ye saansein thami hain…
(why these breaths have ceased nowadays…)
aankhon mein kyun nami hai…
(and why these eyes remain moist …)


jaana, dil jaana, kaise maine na jaana…
(love, my love, how come you never knew it…)
ke pyaar yahi hai…
(that this was love indeed…)
ye jaane tu, ya jaane na…
(whether you knew it or not…)

jaana, dil jaana, kaise tune na jaana…
(love, my love, how come you never knew it…)
Yeh pyaar yahi hai…
(this love is here only!.!.!.)
Yeh jaane tu, ya jaane !.!. na…
(whether you knew it or didn’t…)

Www@Enter-QA@Com

Sweety,I cant translate the whole song but the theme is aditi is confused if its love or friendship between her and jay!."Tere khayalon mein jaage aur soye" means "In your thoughts,I used to wake up and sleep!.The song describes relationship,confusion and finally she admits its love and nothing else!.
Jaane tu ya jaane na-whether you know or not!.
BTW-Are u an INDIAN!?Www@Enter-QA@Com

Yup!sure,here it is
I wonder what you are for me and what were you for me,
wonder what sort of passion is this,
why cant i breathe pleasantly,why do i cry
we believed that its friendship,and nothing more than that
then why is this pain and why do i feel heart broken
My heart knew everything but why didnt i knew that its love and i wonder whether you know that or not!
I wonder what are you for me and what were you for me
You are every second for me

I used to feel every morning with you
and feel every evening's music with your afternoon(dopeher)
My nights used to flew as i used to listen to you
I just used to be sleep and awake with your thoughts
I f you were not there for me then what about me

i hope it helps!
Are you an Indian!?
Www@Enter-QA@Com



The answer content post by the user, if contains the copyright content please contact us, we will immediately remove it.
Copyright © 2007 enter-qa.com -   Contact us

Entertainment Categories