Isn't the wording of this pretty funny?!
Question: I'm making myself lunch and I noticed on the back of the box:
CAUTION: After cooking, the tray may be extremely hot. Handle with care to avoid spilling or burning yourself.
Does anyone else read that as "to avoid spilling {yourself} or burning yourself"?
Answers: I'm making myself lunch and I noticed on the back of the box:
CAUTION: After cooking, the tray may be extremely hot. Handle with care to avoid spilling or burning yourself.
Does anyone else read that as "to avoid spilling {yourself} or burning yourself"?
LOL, that makes me think of the warning on Cup O' Noodle soup thingers: "HOT! Use caution when serving children."
I think of it as serving children as the food rather than serving TO children... It makes me laugh every time.
lol yes.
http://answers.yahoo.com/question/index?...
lol...yes
ya that is kinda funny
No, I read that as "to avoid spilling the tray and burning your self". But now that you mentioned it, that is weird.
lol, it took me a while to get it
lol yes, they worded it well wrong lol .. worded .. lol
Spilling yourself?
that’s the funny thing about English the subject of a sentence can be declared in the preceding sentence you have to read everything in context
Is that a VALTREX on your tongue?